Monday, May 15, 2017

Sholeh Wolpe and the essence of contemporary Persian poetry

Sholeh Wolpe is a wonderful poet and translator, hailing from Iran, currently residing in LA, via the UK and Trinidad, where she was sent to live with her aunt at age 13. Her work, while contemporary, is part of a centuries’ long Persian love and respect for poetry, and in this interview, recorded in Guangzhou, China late last year, she will tell you of childhood call and response games that revolved around poetry.
She is not able to go back to Iran, partly because it would mean giving up citizenship elsewhere, and partly because she translated the powerful, erotically charged poetry of Forough Farrokzhad, a poet, whose words, says Sholeh, unveiled the words of Iranian women. Her new translation, of the twelfth century Sufi Mystic, and teacher of Rumi, (who is incidentally the biggest selling poet in the USA today) Attar’s Conference of the Birds,  will be released from WW Norton this year.
This interview was first published on Transportation Press.

No comments:

Post a Comment

The latest in Tasmanian books and writing news, September 2022

Yesterday morning I sat in bed with a cup of tea and sobbed. I’d just finished Robbie Arnott’s new book, Limberlost . While rare these days,...